JE MOURRAI PAS GIBIER.
Guión: Alfred
Dibujo: Alfred
Editorial: Delcourt
Publicación: 07/01/09
112 páginas.
Mortagne tiene mil doscientos diecinueve hatitantes. Mortagne vive de la madera y de las viñas, los dos únicos recursos que alimentan las dos únicas empresas de la comarca, "Le Château Clément" y la Serrería Listrac. Trabajar para el Señor Clément significa odiar a los que trabajan para el Señor Listrac, y a la inversa. El odio corrompe los cimientos de Mortagne, como ha sido desde siempre. Martial sueña con escapar de ese ambiente asfixiante y sórdido, hasta que decidió dejar de ser un pieza de caza y convertirse en cazador...
ALFRED O LA BANDE DESSINÉE QUE GOLPEA EL ESTÓMAGO.
Contar lo inconcebible. Arriesgada apuesta la de Alfred al adaptar "Je mourrai pas gibier" (No moriré cazado) de Guillaume Guéraud a la bande dessinée, en esa novela, dirigida a los adolescentes, el autor detalla como un muchacho puede llegar a masacrar a toda su familia a tiros de escopeta. Todo ello sin llegar a justificar una acción tan terrible, pero ayudándonos a comprenderla, hasta tal punto, que se podría casi llegar a aprobar la acción del adolescente. Alfred ha elegido adaptar esta terrible y a la vez sensible historia en cómic con un resultado que corta la respiración.
Después de "Le Désespoir du singe" (La desesperación del mono), donde se presenta un mundo carcomido por el totalitarismo y la contaminación, y "Pourquoi j'ai tué Pierre" (Porqué maté a Pierre), sobre un niño víctima de abusos sexuales, Alfred nos ofrece la historia de un adolescente que mata a toda su familia.
¿No tiene usted temas más agradables sobre los que tratar?
No vea en ello ninguna premeditación. Simplemente pienso que he sentido el deseo de acercarme a historias más adultas, historias que no me dejen impasible, como la de Guillaume Guéraud, "Je mourrai pas gibier" (éditions du Rouergue), a la que he dado forma.
Para realizar BDs para adultos..., ¡ha elegido adaptar una novela juvenil!
"Je mourrai pas gibier" está dirigida ante todo, a quien la quiera leer con atención. El libro originó una polémica cuando salió porque, a pesar de ser un tema muy violento, fue publicado en una colección juvenil. Pero sobre ese tema, no tengo ninguna opinión interesante...
¿Por qué elegir esa novela?
Sigo todo lo que publica Guillaume Guéraud desde sus inicios, incluso nos hemos hecho amigos. Él no se preocupa de adornos inútiles en sus textos, aprecio su escritura brutal y directa, es una cualidad que admiro más aún cuando yo soy incapaz de evitar irme por las ramas. "Je mourrai pas gibier" ha sido un golpe directo al estómago desde el principio. Apenas terminé de leer el primer capítulo, me atenazaba el deseo de adaptar el libro en bande dessinée. Su lectura me inspiró rápidamente imágenes, aromas. Tenía el deber de devolver todo aquello que el libro me había sugerido.
¿Qué es lo que más le ha impactado de la historia?
Su violencia. Pero no aquella que disgusta a la gente. La carnicería del chico dejó una gran marca y yo desde luego no niego la barbaridad de ese acto, pero yo estoy más interesado en la brutalidad que planea en el pueblo. Ese lugar parece revestido de una capa de plomo, y cuando se nace allí, parece que ya no se pueda quitar. Ese ambiente parece que empuja a tomar nuevas direcciones, y es esa violencia soterrada la que acaba por explotar. La historia sucede en el Médoc, en un pueblo de lo más común. La intriga surge,por otra lado, de los hechos más diversos, aquellos de los que oimos hablar en los diarios y que olvidamos en seguida. Guillaume examina uno de esos hechos e intenta explicarlo.
¿Cómo pueden ponerse en el la piel de alguien que llega a tal extremo?
Es una pregunta delicada. Guillaume se conforma con contar los hechos y su contexto. Él nos deja la cuestión de decidir lo que está bien o lo que está mal. El primer capítulo comienza así: "Siempre podemos encontrar razones. Buenas o malas.", no existe moral alguna. Acabamos el libro con el desagradable sentimiento de no poder dar el visto bueno al hecho cometido por el adolescente, pero al mismo tiempo, contentos de que lo haya cometido.
¿Existen pasajes que no haya podido o querido dibujar?
No, sólamente he evitado el morbo. En la novela hay muchas escenas de violencia física, he mostrado como se suceden, pero sin exagerarlas. Así, aunque uno de los personajes es herido de muerte, no he dibujado su cuerpo. El texto describe con voz en off todo lo que le sucede mientras muestro a los habitantes del pueblo durmiendo. La violencia sufrida por ese personaje, débil y sin defensa, es aceptada por todo el pueblo, y eso, es muy duro.
¿Mostró usted su adaptación a Guillaume Guéraud?
Cuando le anuncié mi voluntad de adaptar su novela, me concedió toda su confianza - todo un detalle - y me dejó libertad para hacerlo como desease. Necesitaba estar solo para regurgitar las imágenes que el relato me había inspirado. De todas formas, cuando ya tenía dibujadas unas cincuenta páginas, tuve miedo de haber traicionado sus palabras, así que le envié mi trabajo, sabiendo que su respuesta sería honesta. Me tranquilizó y me dio toda la energía necesaria para acabar el libro. Incluso el mismo Guillaume se sorprendió de haber escrito una historia tan dura. Entonces me dije, que si había conseguido sorprender al escritor con su propio texto, ¡la adaptación era acertada!.
¿Cuales son sus proyectos actualmente?
Instalarme en Italia, de donde es originaria mi familia. Hace mucho tiempo que me gustaría hacer la historia de mi familia en bande dessinée, así que voy a prepararla sobre el terreno. Si no, comenzaré el tercer y último tomo de "Désespoir du singe" (escrito por Jean-Philippe Peyraud). ¡Y después tengo algunas historias más cortas en mis cajones!.
ALFRED O LA BANDE DESSINÉE QUE GOLPEA EL ESTÓMAGO.
Contar lo inconcebible. Arriesgada apuesta la de Alfred al adaptar "Je mourrai pas gibier" (No moriré cazado) de Guillaume Guéraud a la bande dessinée, en esa novela, dirigida a los adolescentes, el autor detalla como un muchacho puede llegar a masacrar a toda su familia a tiros de escopeta. Todo ello sin llegar a justificar una acción tan terrible, pero ayudándonos a comprenderla, hasta tal punto, que se podría casi llegar a aprobar la acción del adolescente. Alfred ha elegido adaptar esta terrible y a la vez sensible historia en cómic con un resultado que corta la respiración.
Después de "Le Désespoir du singe" (La desesperación del mono), donde se presenta un mundo carcomido por el totalitarismo y la contaminación, y "Pourquoi j'ai tué Pierre" (Porqué maté a Pierre), sobre un niño víctima de abusos sexuales, Alfred nos ofrece la historia de un adolescente que mata a toda su familia.
¿No tiene usted temas más agradables sobre los que tratar?
No vea en ello ninguna premeditación. Simplemente pienso que he sentido el deseo de acercarme a historias más adultas, historias que no me dejen impasible, como la de Guillaume Guéraud, "Je mourrai pas gibier" (éditions du Rouergue), a la que he dado forma.
Para realizar BDs para adultos..., ¡ha elegido adaptar una novela juvenil!
"Je mourrai pas gibier" está dirigida ante todo, a quien la quiera leer con atención. El libro originó una polémica cuando salió porque, a pesar de ser un tema muy violento, fue publicado en una colección juvenil. Pero sobre ese tema, no tengo ninguna opinión interesante...
¿Por qué elegir esa novela?
Sigo todo lo que publica Guillaume Guéraud desde sus inicios, incluso nos hemos hecho amigos. Él no se preocupa de adornos inútiles en sus textos, aprecio su escritura brutal y directa, es una cualidad que admiro más aún cuando yo soy incapaz de evitar irme por las ramas. "Je mourrai pas gibier" ha sido un golpe directo al estómago desde el principio. Apenas terminé de leer el primer capítulo, me atenazaba el deseo de adaptar el libro en bande dessinée. Su lectura me inspiró rápidamente imágenes, aromas. Tenía el deber de devolver todo aquello que el libro me había sugerido.
¿Qué es lo que más le ha impactado de la historia?
Su violencia. Pero no aquella que disgusta a la gente. La carnicería del chico dejó una gran marca y yo desde luego no niego la barbaridad de ese acto, pero yo estoy más interesado en la brutalidad que planea en el pueblo. Ese lugar parece revestido de una capa de plomo, y cuando se nace allí, parece que ya no se pueda quitar. Ese ambiente parece que empuja a tomar nuevas direcciones, y es esa violencia soterrada la que acaba por explotar. La historia sucede en el Médoc, en un pueblo de lo más común. La intriga surge,por otra lado, de los hechos más diversos, aquellos de los que oimos hablar en los diarios y que olvidamos en seguida. Guillaume examina uno de esos hechos e intenta explicarlo.
¿Cómo pueden ponerse en el la piel de alguien que llega a tal extremo?
Es una pregunta delicada. Guillaume se conforma con contar los hechos y su contexto. Él nos deja la cuestión de decidir lo que está bien o lo que está mal. El primer capítulo comienza así: "Siempre podemos encontrar razones. Buenas o malas.", no existe moral alguna. Acabamos el libro con el desagradable sentimiento de no poder dar el visto bueno al hecho cometido por el adolescente, pero al mismo tiempo, contentos de que lo haya cometido.
¿Existen pasajes que no haya podido o querido dibujar?
No, sólamente he evitado el morbo. En la novela hay muchas escenas de violencia física, he mostrado como se suceden, pero sin exagerarlas. Así, aunque uno de los personajes es herido de muerte, no he dibujado su cuerpo. El texto describe con voz en off todo lo que le sucede mientras muestro a los habitantes del pueblo durmiendo. La violencia sufrida por ese personaje, débil y sin defensa, es aceptada por todo el pueblo, y eso, es muy duro.
¿Mostró usted su adaptación a Guillaume Guéraud?
Cuando le anuncié mi voluntad de adaptar su novela, me concedió toda su confianza - todo un detalle - y me dejó libertad para hacerlo como desease. Necesitaba estar solo para regurgitar las imágenes que el relato me había inspirado. De todas formas, cuando ya tenía dibujadas unas cincuenta páginas, tuve miedo de haber traicionado sus palabras, así que le envié mi trabajo, sabiendo que su respuesta sería honesta. Me tranquilizó y me dio toda la energía necesaria para acabar el libro. Incluso el mismo Guillaume se sorprendió de haber escrito una historia tan dura. Entonces me dije, que si había conseguido sorprender al escritor con su propio texto, ¡la adaptación era acertada!.
¿Cuales son sus proyectos actualmente?
Instalarme en Italia, de donde es originaria mi familia. Hace mucho tiempo que me gustaría hacer la historia de mi familia en bande dessinée, así que voy a prepararla sobre el terreno. Si no, comenzaré el tercer y último tomo de "Désespoir du singe" (escrito por Jean-Philippe Peyraud). ¡Y después tengo algunas historias más cortas en mis cajones!.
Entrevista publicada en BoDoï.com el 29 de diciembre de 2009.
Las 8 primeras páginas del álbum:
No hay comentarios:
Publicar un comentario